
大寶伏藏TD2206རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས། རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ལུང་རྟོགས་བཅུད་སྤེལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་བྱམས་མགོན། ཆོག་ཁྲིགས།
52-5-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས། རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ལུང་རྟོགས་བཅུད་སྤེལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་བྱམས་མགོན། ཆོག་ཁྲིགས།
༄༅། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས། རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ལུང་རྟོགས་བཅུད་སྤེལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
52-5-1b
རྒྱལ་ཚབ་ལྷ་བརྒྱའི་མགོན་པོའི་ཞབས། །གཙུག་ཏུ་མཆོད་ནས་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས། །མ་ཕམ་ཐོགས་མེད་ཞལ་གྱི་ལུང་། །གུ་རུའི་གསུང་གཙང་འདི་ངོ་མཚར། །རང་རྒྱུད་ཀྱི་བསླབ་པ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་སྤེལ་བ་དང་། ཐུབ་བསྟན་དར་རྒྱས་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་པར་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་མཆོད། བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་འོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་པའི་གནས་བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། གཏོར་ཟླུམ་དཀར་མངར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཤམ། ཐོག་མར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་གསག་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་མཻཾཿསེར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ ན་མ་ཨཱརྱ་མཻ་ཏྲི་ཡེ། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་མཻ་ཏྲི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སོགས་ཀྱིས་སྡོམ་པ་གཟུང་། བཛྲ་མུཿ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་། སོགས་ཀྱིས་ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གསག་པ་ནི། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སོགས་དང་། ཨོཾ་
52-5-2a
སྭ་བྷཱ་སོགས། འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་གནས་ལུགས་ཀྱི་རང་ངོར་མཉམ་པར་གཞག །ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། སྟོང་པའི་རང་སྣང་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་དབུས། །པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་རང་སྣང་མཻཾཿཡིག་ལས༔ བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོ་སེར༔ ངུར་སྨྲིག་དམར་སྔོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ མཆོག་སྦྱིན་ཀླུ་ཤིང་མེ་ཏོག་སེར་པོ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ཤམ་ཐབས་མཛེས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2206《金刚心髓》中，关于至尊弥勒怙主的仪轨及灌顶，名为‘增益闻思精要’。广行事业弥勒怙主，仪轨次第。
《金刚心髓》中，关于至尊弥勒怙主的仪轨及灌顶，名为‘增益闻思精要’。
顶礼辅佛百众之怙主莲足，依彼修法，不败无著面授之语，格鲁祖师清净之教，实乃稀有！
自相续之三学清净，闻思修证之功德增上，欲令圣教兴盛长久者，尤应精勤于此。
其法分三：自生本尊念诵，前生本尊修供，加持灌顶仪轨。
初、自生：于寂静处，洒扫清洁，于陈设供奉三宝所依之前，于净几之上，陈设二水、妙欲供品，以白净甘甜食子作庄严。首先，为积聚福德资粮：自身刹那间化为至尊弥勒怙主，心间月轮上，黄色（藏文：མཻཾཿ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：弥），放光。从自性清净处迎请与上师无二无别的至尊弥勒怙主，以及无量诸佛菩萨眷属。
（念诵：）莲花莲花茎，祈请安住。（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ།）
顶礼上师。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ）顶礼圣者弥勒。（藏文：ན་མ་ཨཱརྱ་མཻ་ཏྲི་ཡེ།）嗡，上师圣弥勒，领受供品，梭哈。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་མཻ་ཏྲི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ）等，直至音声领受，梭哈。（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ）
皈依三宝。（藏文：དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།）等，受持律仪。金刚印。（藏文：བཛྲ་མུཿ）
愿一切众生具乐。（藏文：སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་།）等，修持四无量心。
之后，为积聚智慧资粮：嗡，虚空智慧金刚等。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སོགས་དང་།）嗡，自性等。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་སོགས།）
观想轮涅所摄一切诸法与自心成为一体，安住于实相自性之中。
生起本尊：空性之中，自显现为天宫殿中央，莲花月轮之上，自显现（藏文：མཻཾཿ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：弥）字，化为自身至尊弥勒怙主，身色金黄，具红蓝三面六臂， প্রথম দুই হাত ধর্ম প্রচারের মুদ্রা এবং শ্রেষ্ঠ দান, নাগেশ্বর এবং হলুদ ফুল ধারণ করে, রত্ন এবং রেশমের পোশাক দিয়ে সজ্জিত, দুটি পা বজ্রাসন ভঙ্গিতে বসে আছে, এইভাবে স্পষ্টভাবে কল্পনা করুন।

【English Translation】
From the Vajra Essence, the ritual and empowerment of the venerable Maitreya, the Protector, entitled 'Nourishing the Essence of Hearing and Realization'. Extensive practice of Maitreya, the Protector. Ritual manual.
From the Vajra Essence, the ritual and empowerment of the venerable Maitreya, the Protector, entitled 'Nourishing the Essence of Hearing and Realization'.
I prostrate to the lotus feet of Maitreya, the Regent of the Buddhas, the Protector of a hundred deities. This practice, based on the unobstructed words of Maitreya and the pure teachings of Guru Rinpoche, is truly amazing!
Those who wish to purify their own three trainings, enhance their qualities of learning and realization, and ensure the long-lasting flourishing of the Buddha's teachings should especially engage in this practice.
It consists of three parts: self-generation and recitation, front-generation and offering, and the ritual of blessing and empowerment.
First, the self-generation: In a secluded place, clean and tidy, in front of the altar displaying the objects of refuge, arrange offerings of two waters and sensory delights on a clean platform, adorned with white and sweet tormas. Initially, to accumulate merit: instantly visualize yourself as the venerable Maitreya, the Protector, with a yellow (藏文：མཻཾཿ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：Seed syllable 'Maim') at your heart on a moon disc, radiating light. From the state of inherent purity, invite the venerable Maitreya, the Protector, inseparable from the lama, surrounded by countless Buddhas and Bodhisattvas.
(Recite:) Padma Kamala Ya Satvam. Homage to the Guru. Homage to Arya Maitreya. Om Guru Arya Maitreya Argham Pratichha Svaha, etc., until Shabda Pratichha Svaha.
Take refuge in the Three Jewels, etc., and take the vows. Vajra Mu.
Meditate on the four immeasurables, starting with 'May all sentient beings have happiness'.
Then, to accumulate wisdom: Om Shunyata Jnana Vajra, etc., and Om Swabhava, etc.
Imagine that all phenomena encompassed by samsara and nirvana become one with your own mind, and rest in the natural state of reality.
Generating the deity: In the self-arising emptiness, in the center of the divine palace, on a lotus and moon seat, from the self-arising (藏文：མཻཾཿ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：Seed syllable 'Maim'), I myself become the venerable Maitreya, the Protector, yellow in color, with three faces of red, blue, and white, and six arms. The first two hands are in the teaching mudra, and the others hold the bestowing mudra, a nagakesara flower, and a yellow flower, adorned with precious jewels and silk garments, seated with both legs in the vajra posture. Visualize this clearly.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་གནས་གསུམ་ས་བོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་དག་པའི་ཞིང་ནས་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ། །སྤྱན་འདྲེན་ནི། མཻཾ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་མ་ལུས་ཀུན༔ རྗེ་བཙུན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་དུ༔ ཐོགས་མེད་མྱུར་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ དབང་བསྐུར་མཆོག་གི་རང་བཞིན་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་བགྱི་སྐྱབས་མཆི་ན༔ ལས་ངན་འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ མཆོད་འབུལ་ནི། 
52-5-2b
མཆོད་ཡོན་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད། །འདོད་འབྱུང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ལྷ་རྫས་ནོར། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབུལ། །བཞེས་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། མཻཾ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཅིག་འདུས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མི་ཕམ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ གྲངས་མེད་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བཅུད་འཛིན་པའི༔ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གང་ལ་གང་འདུལ་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ཞལ༔ གྲངས་མེད་ཟབ་ཆོས་འཆད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ ཅི་འདོད་མཆོག་སྦྱིན་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་རྫོགས༔ བྱང་སེམས་ཀླུ་ཤིང་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་དུ་མས་སོ་སོར་མཛེས༔ ངོ་ཚ་བག་ཡོད་ཁྲིམས་ཀྱི་དར་ཤམ་མཛེས༔ ཏིང་འཛིན་གཡོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛེས༔ མི་ཕམ་མགོན་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་ནི། རང་ཉིད་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ མཻཾཿཡིག་སེར་པོ་ཚེག་དྲག་བཅས་པའི་མཐར༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་འོད་ཟེར་འཁོར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པར་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས། ཨོཾ་མཻཾཿམཻ་ཏྲི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གྲངས་བསྙེན་འབུམ་ཕྲག་བདུན་མ་འགྲུབ་བར་བཟླ། དེའང་གཞུང་ལས། འཕྲོ་འདུ་རང་
52-5-3a
སྣང་མཻཾ་ཡིག་ངོ་བོར་བལྟ༔ མཚན་འཛིན་རྟོག་པས་བར་མ་ཆོད་པར་བཟླ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་གནད་དང་ལྡན་པས་སོ། །ཐུན་བསྡུ་བའི་ཚེ། སྙིང་གའི་མཻཾཿཡིག་གི་འོད་ཀྱིས་དག་པའི་སྣོད་བཅུད་རྣམས་ལྷར་ཐིམ། དེ་ཡང་ཐུགས་ཀའི་མཻཾཿལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་འཇའ་ལྟར་ཡལ་ནས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་གྱུར་པར་བསམ། སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་བྱམས་མགོན་གྱི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ལ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །མགོན་པོ་བྱམས་པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་དང་། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད། །སོགས་དགེ་བ་བསྔོ། གཏོར་འབུལ་བྱེད་ན། གཏོར་མ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ལས་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚ

【现代汉语翻译】
从三处种子字（藏文：གནས་གསུམ་ས་བོན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）放射光明，从清净的刹土中策发智慧。
迎请：མཻཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）十方诸佛菩萨众，化现为至尊菩提萨埵身，为我灌顶加持故，无碍迅速降临此处。班杂 萨玛雅 杂！加持内外密坛城，祈请安住殊胜灌顶之自性。以身语意恭敬顶礼皈依，祈请救护脱离恶业轮回之怖畏。阿 谛 普 霍！ 札 谛 杂 霍！
供养：供品、供水、七政宝、八吉祥，如意生财树及天物宝藏，五欲妙用，奉献内外密供。祈请纳受，令一切众生速疾圆满二资粮。嗡 班杂 阿甘…夏达 布杂 霍！
赞颂：མཻཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）诸佛之自性一体总集，弥勒菩萨乃众生之怙主，无量佛陀菩萨之精髓，向大心菩萨顶礼赞叹！
随应所化现三身之慈颜，无量甚深妙法之说法印，随欲赐予胜妙，圆满所化之希愿，向持龙树菩萨顶礼赞叹！
以无量珍宝功德而各自庄严，以惭愧谨慎之戒律彩带而庄严，以禅定不动之金刚跏趺而庄严，向弥勒怙主之莲足顶礼赞叹！
念诵：于自身心间，莲花月轮之上，མཻཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）黄色种子字，带 bindu，那达，以根本咒语围绕，放射光明。如是专注一心观想：嗡 མཻཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：） 弥勒耶 梭哈！如是念诵，直至圆满七百万遍。经文中说：‘于显现中，观自显现为མཻཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）字之体性，念诵时莫为分别念所断。’此乃念诵之要诀。
收座时，观想心间མཻཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）字之光明，将清净之器情世间融入本尊，本尊融入心间མཻཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）字，此字如彩虹般消融，化为离戏之状态。复次，刹那间观想自身化为慈氏怙主之身，并发愿：以此功德愿我速，成就慈氏怙主尊，等等，并回向：以此功德愿速成，普照一切之智者。
若作朵玛供养，则以甘露（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）净化朵玛，以 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）清净，使其化为空性。于空性中，从भ्रुं（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）字中生出珍宝器皿，其深广无垠，其中充满由嗡字所化之朵玛，其色香味力皆臻圆满。

【English Translation】
From the three seed-syllables of the places, light radiates, urging wisdom from the pure realm.
Invocation: མཻཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）All the Victorious Ones and their Heirs of the ten directions, arise as the form of the noble Bodhisattva, to bestow empowerment and blessings upon me, swiftly and without hindrance, please come to this place. Vajra Samaya Jah! Bless the inner, outer, and secret mandalas, and please abide as the supreme nature of empowerment. With reverence in body, speech, and mind, I prostrate and take refuge, please protect me from the fear of negative karma and samsara. Ah Tee Pu Ho! Pra Tee Dza Ho!
Offering: Offerings, water, the seven royal emblems, the eight auspicious symbols, the wish-fulfilling tree, divine treasures, and objects of the senses, both outer, inner, and secret. Please accept them and may all beings quickly perfect the two accumulations. Om Vajra Argham... Shabda Puja Ho!
Praise: མཻཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）The single essence of all the Victorious Ones, Maitreya Bodhisattva, the protector of beings, the essence of countless Buddhas and Bodhisattvas, to that great being, I prostrate and praise!
Whose compassionate face manifests in three forms according to what is needed, whose hand gestures teach countless profound Dharmas, who grants supreme gifts as desired, fulfilling the hopes of those to be tamed, to the Bodhisattva Nagarjuna, I prostrate and praise!
Adorned individually with countless precious qualities, adorned with the banner of shame, caution, and discipline, adorned with the unwavering vajra posture of samadhi, to the feet of the protector Maitreya, I prostrate and praise!
Recitation: On a lotus and moon seat in one's own heart, a yellow seed-syllable མཻཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）with bindu and nada, surrounded by the root mantra, radiates light. With single-pointed mind, focus on this visualization: Om མཻཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）Maitriye Svaha! Recite this until you have completed seven million repetitions. The text says: 'In manifestation, view your own appearance as the essence of the syllable མཻཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）, and recite without interruption by conceptual thoughts.' This is the key point of the recitation.
At the conclusion of the session, visualize the light of the syllable མཻཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）in your heart, dissolving all pure realms and beings into the deity. The deity then dissolves into the syllable མཻཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）in your heart, which dissolves like a rainbow into a state free from elaboration. Again, in an instant, imagine yourself transformed into the form of Maitreya, and make the aspiration: 'Through this merit, may I quickly attain the state of Maitreya,' etc., and dedicate the merit: 'Through this merit, may I quickly attain the all-seeing state.'
If offering a torma, purify the torma with Amrita（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）, cleanse it with स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）, transforming it into emptiness. From emptiness, from the syllable भ्रुं（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）, arises a vast and deep jeweled vessel, filled with torma transformed from the syllable Om, perfect in color, scent, taste, and power.

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོ་སེམས་དཔའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་མཻཾཿམཻ་ཏྲི་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ཤློཀ་གཅིག་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །
52-5-3b
སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། རྟེན་ཡོད་ན་བསྟིམ། མེད་ན། བཛྲ་མུཿས་གཤེགས། ཐུན་མཚམས་སུ་བྱམས་པས་དམ་བཅས་པའི་གཟུངས་ཅི་ནུས་བཀླག་པ་དང་། བྱམས་སྨོན་འདོན་པ་སོགས་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། སྟེགས་བུར་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་དམར་སེར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་འབྱོར་ན་སྐུ་བརྙན་བཤམ། མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། དཀར་མངར་ཤིང་ཏོག་སོགས་དང་ལྡན་པའི་དཀར་ཟླུམ་གྱི་བཤོས་བུ་རྣམས་བཤམ། དབང་དང་འབྲེལ་ན། བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་སེར་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་དང་ཁ་རྒྱན་ལྡན་པ་དབུས་སམ་གཡས། ཕྲེང་བ། རྡོ་རྗེ། ཀླུ་ཤིང་སྡོང་པོ་མེ་ཏོག་སེར་པོ་ཅན་གྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་གཡས་གཡོན་དུ་བཀོད། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་གྲུབ་ནས། མཆོད་པ་རྣམས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། གནས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ། མཆོད་རྫས་རྣམས་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བ་ལྟ་བུའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱན་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ། པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ་མཻཾཿཡིག་གསེར་བཙོ་མའི་
52-5-4a
མདངས་ལྡན། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སློབ་མར་བཅས་པ་རྣམས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་འབུལ། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་ནས་བདེ་བ་ལ་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོ་སྐུ་མདོག་གསེར་སྦྱང་གི་ལྷུན་པོར་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁྱུད་པ་ལ་གུར་གུམ་གྱི་ཆར་པས་བྲན་པ་ལྟ་བུ་ཞལ་གསུམ་པ། རྩ་ཞལ་མཁྱེན་ལྡན།་དམར་སེར་གཡས་ཞལ་བརྩེ་བས།་དམར་གཡོན་ཞལ་ཆགས་པས།་སྔོ་བ་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་དྲུག་གི་རྩ་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར

【现代汉语翻译】
化为甘露大海。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。三遍。从自己的心间发出光芒。迎请至尊弥勒怙主菩萨及其眷属。班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）。贝玛嘎玛拉亚斯当（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ།）。舌头以光芒的管子吸取食子的精华，享用供养。嗡，麦，麦智利耶，萨巴热巴ra，阿嘎若（藏文：ཨོཾ་མཻཾཿམཻ་ཏྲི་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་）加上后缀，供养三遍。嗡，班杂阿甘（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་）等供养。赞颂一个偈颂：享用此供施食子！
等等，祈求所愿。忏悔未备和等等的过失。若有依凭物则融入，若无，则班杂木（藏文：བཛྲ་མུཿ）返回本位。在座间，尽可能念诵弥勒菩萨所立誓的陀罗尼，以及念诵弥勒菩萨的祈愿文等。
二、前置生起修供：在法座上，用香水涂抹曼荼罗，在中央绘制八瓣莲花，其上放置一束红色和黄色的花朵，如果条件允许，陈设佛像。前方陈设两杯水、妙欲供品、以及具有白甜水果等的圆形食子。如果与灌顶相关，则在中央或右侧放置具有红色和黄色颈饰以及二十五精华和装饰的宝瓶。念珠、金刚杵、龙树、具有黄色花朵的树枝等，陈设在左右两侧。在自生起和念诵之间完成之后，净化供品。从空性中，在解脱大殿的处所中，供品如同从圣者普贤行愿品中出现一般，供云如海，与虚空同等。嗡，班杂阿甘啊吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་）至夏巴（藏文：ཤབྡའི་）之间，也念诵供养云的陀罗尼咒语。净化前置的依凭物。从空性中，前方的坛城在圆满庄严的佛土中央，班（藏文：པཾ་）字化为具有千瓣的各种莲花，阿（藏文：ཨ་）字化为满月，其上麦（藏文：མཻཾཿ）字，具有纯金的光泽。
从中发出无量光芒。供养令十方诸佛菩萨及其弟子欢喜的无量供品。消除六道众生的所有痛苦，安置于安乐之中。收摄回来，完全转变，化为诸佛之补处，至尊弥勒怙主，身色如纯金山，被如百万太阳般的光芒所环绕，又如被古古姆之雨所淋湿一般，具有三面。主面慈祥，右面红色表示慈爱，左面红色表示贪恋，青色，具有三只眼睛。六只手中的两只主手位于心间。

【English Translation】
Transformed into a great ocean of nectar. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，Meaning: Om Ah Hum). Three times. Light radiates from one's own heart. Invite the venerable Maitreya, the Protector, along with his retinue of Bodhisattvas. Vajra Sama Ja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ). Padma Kamala Ya Tvam (藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ།). The tongue draws the essence of the torma through a tube of light, and it is offered. Om, Maim, Maitriye, Sa Pariwara, Akaro (藏文：ཨོཾ་མཻཾཿམཻ་ཏྲི་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་) with suffixes, offer three times. Offer with Om Vajra Argham (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་) etc. Praise with one shloka: Accept this offering of the torma!
Etc., request the desired purpose. Confess the deficiencies and faults of etc. If there is a support, dissolve it. If not, Vajra Muh (藏文：བཛྲ་མུཿ) depart. During the session breaks, recite the dharani of Maitreya's vows as much as possible, and recite Maitreya's aspiration prayers, etc.
Secondly, the front generation practice offering: On the seat, smear the mandala with fragrant water, and in the center draw an eight-petaled lotus, on which place a cluster of red and yellow flowers, and if possible, display the statue. In front, arrange two waters, sensual offerings, and round tormas with white sweets and fruits. If related to empowerment, place a vase with a red and yellow neck cord, twenty-five essences, and ornaments in the center or on the right. Rosaries, vajras, dragon trees, and branches with yellow flowers are arranged on the left and right. After completing the self-generation and recitation, purify the offerings. From emptiness, in the palace of the great liberation abode, the offering substances are like those arising from the liberation of the noble Samantabhadra, the ocean of offering clouds is equal to the sky. Recite Om Vajra Argham Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་) to Shabda (藏文：ཤབྡའི་), and also recite the dharani mantra of the offering cloud. Purify the front support. From emptiness, in the center of the mandala in front, in the perfectly adorned Buddha field, Pam (藏文：པཾ་) transforms into various lotuses with a thousand petals, and A (藏文：ཨ་) transforms into a full moon, on which the letter Maim (藏文：མཻཾཿ) has the luster of pure gold.
From it radiate immeasurable rays of light. Offer a vast ocean of offerings that please all the Buddhas, Bodhisattvas, and disciples of the ten directions. Eliminate all the sufferings of sentient beings in the six realms and place them in happiness. Gather back and completely transform, into the successor of the Buddhas, the venerable Maitreya, the Protector, whose body color is like a mountain of pure gold, surrounded by the rays of a million suns, and sprinkled with a rain of gugulum, with three faces. The main face is kind, the right face is red indicating love, the left face is red indicating attachment, blue, with three eyes. The two main hands of the six hands are at the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཛེས་པ། གཡས་འོག་མ་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྐྱང་ཞིང་། གཡོན་འོག་མ་གཉིས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཀླུ་ཤིང་གི་ཡལ་ག་འཆང་བ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ལ་མཆོད་རྟེན་གྱིས་བརྒྱན་པ། རིན་པོ་ཆེ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་གཟི་འོད་འབར་བའི་དབུ་རྒྱན། སྙན་རྒྱན། མགུལ་རྒྱན། ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ་སེ་མོ་དོ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། དར་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ངང་རིས་ཅན་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་། དབང་པོའི་གཞུ་རིས་ལྟ་བུའི་སྨད་གཡོགས་བཀླུབས་པ། ཞབས་གཉིས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་
52-5-4b
དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྟོད་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་མཻཾཿསེར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྤྱན་འདྲེན་ནི། མཻཾ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སོགས་ནས། པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔འི་བར་གོང་བཞིན་བརྗོད། སླར་ཡང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་སྐུ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། །ཕྱག་གི་བསྙེན་བཀུར་སྟོབ་པ་ནི། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ། །སོགས་ཤློཀ་གསུམ་དང་། བྱམས་ཆེན་མེ་ཡིས་ཞེ་སྡང་བུད་ཤིང་སྲེག །ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱིས་མ་རིག་མུན་པ་སེལ། །
52-5-5a
ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་འགྲོ་བའི་མགོན་གྱུར་པ། །དགའ་ལྡན་བཞུགས་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་བུ་དམ་པ་ཏོག་དཀར་ཞེས་བྱ་བས། །རང་གི་ཅོད་པན་ཉིད་ཀྱི་དབུར་བཅིངས་ནས། །རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པར་དབང་བསྐུར་པ། །རྗེ་བཙུན་མི་ཕམ་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་སོགས། མཆོད་པ་ལ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ནི། མཆོད་ཡོན་ཕལ་ཆེར་མཆོད་ཡོན་བླ་བྲེ་དང་། །མཆོད་ཡོན་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་ཞིང་། །མཆོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་བཀྲམ་བྱས་ནས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱརྱ་མཻ་ཏྲི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ

【现代汉语翻译】
以讲经手印（chos 'chad kyi phyag rgyas）而庄严，右下两手结胜施印（mchog sbyin gyi phyag rgya），左下两手持带花朵的龙树（klu shing）枝，头发结成发髻，以佛塔装饰，以各种珍宝发出光芒的头饰、耳环、项链、手镯、脚镯等装饰，身穿白色丝绸金色天鹅图案的上衣，下身穿着如同彩虹图案的裙子，双腿结跏趺坐。在清晰显现的头顶上方，是诸佛菩萨的化身如海般的云聚，头顶是白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），喉咙是红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），心口上方是蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），心口中央是月亮上的黄色弥（藏文：མཻཾ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：慈爱）。从那里发出光芒。从自性本来的状态观修，与观修无别之智慧尊者慈氏怙主（byams pa mgon po）本尊坛城。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）班杂 萨玛扎（vajra samādza）。迎请：弥（藏文：མཻཾ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：慈爱）！十方诸佛……直到‘普拉提扎 霍（pra ti dza ho）’，如前所述。再次，从自己心间的种子字发出光芒，五部灌顶本尊及其眷属，班杂 萨玛扎（vajra samādza）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满） 班匝 库拉 萨帕热瓦ra 阿尔刚 等等，夏布达 普拉提扎 梭哈（śabda pratīccha svāhā）。祈请一切如来（tathāgata）对此进行灌顶。如此祈祷后，灌顶诸尊说道：‘犹如诞生之时，我即为之沐浴。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满） 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利耶 吽（sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ）’。如此说着，以宝瓶之水进行灌顶，全身充满，二障的污垢全部清除，剩余的水向上溢出，化为如来（tathāgata）毗卢遮那佛（rnam par snang mdzad）的头饰。进行供养赞颂：怙主（mgon po）大慈大悲者！等三颂，以及‘大慈之火焚烧嗔恨之薪，智慧之光驱散无明之暗，作为佛法的继承者，成为众生的怙主，向安住在兜率天（dga' ldan）的您顶礼！’名为朵噶（tog dkar）的天子，将自己的发髻系在您的头上，被授权为诸佛的殊胜继承者，向至尊弥旁（mi pham）怙主顶礼！’等应顶礼者。供养：供水和日常用品：供水等大多是供水幡，供水的陈设散发出光芒，各种供水遍布各处，供养伟大的自性者和诸佛菩萨及其眷属。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满） 阿雅 弥 德热 萨帕热瓦ra 阿尔刚 普拉提扎 普杂 美嘎 萨姆札
以讲经手印（chos 'chad kyi phyag rgyas）而庄严，右下两手结胜施印（mchog sbyin gyi phyag rgya），左下两手持带花朵的龙树（klu shing）枝，头发结成发髻，以佛塔装饰，以各种珍宝发出光芒的头饰、耳环、项链、手镯、脚镯等装饰，身穿白色丝绸金色天鹅图案的上衣，下身穿着如同彩虹图案的裙子，双腿结跏趺坐。在清晰显现的头顶上方，是诸佛菩萨的化身如海般的云聚，头顶是白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），喉咙是红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），心口上方是蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），心口中央是月亮上的黄色弥（藏文：མཻཾ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：慈爱）。从那里发出光芒。从自性本来的状态观修，与观修无别之智慧尊者慈氏怙主（byams pa mgon po）本尊坛城。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）班杂 萨玛扎（vajra samādza）。迎请：弥（藏文：མཻཾ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：慈爱）！十方诸佛……直到‘普拉提扎 霍（pra ti dza ho）’，如前所述。再次，从自己心间的种子字发出光芒，五部灌顶本尊及其眷属，班杂 萨玛扎（vajra samādza）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满） 班匝 库拉 萨帕热瓦ra 阿尔刚 等等，夏布达 普拉提扎 梭哈（śabda pratīccha svāhā）。祈请一切如来（tathāgata）对此进行灌顶。如此祈祷后，灌顶诸尊说道：‘犹如诞生之时，我即为之沐浴。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满） 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利耶 吽（sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ）’。如此说着，以宝瓶之水进行灌顶，全身充满，二障的污垢全部清除，剩余的水向上溢出，化为如来（tathāgata）毗卢遮那佛（rnam par snang mdzad）的头饰。进行供养赞颂：怙主（mgon po）大慈大悲者！等三颂，以及‘大慈之火焚烧嗔恨之薪，智慧之光驱散无明之暗，作为佛法的继承者，成为众生的怙主，向安住在兜率天（dga' ldan）的您顶礼！’名为朵噶（tog dkar）的天子，将自己的发髻系在您的头上，被授权为诸佛的殊胜继承者，向至尊弥旁（mi pham）怙主顶礼！’等应顶礼者。供养：供水和日常用品：供水等大多是供水幡，供水的陈设散发出光芒，各种供水遍布各处，供养伟大的自性者和诸佛菩萨及其眷属。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满） 阿雅 弥 德热 萨帕热瓦ra 阿尔刚 普拉提扎 普杂 美嘎 萨姆札

【English Translation】
Adorned with the teaching Dharma mudra (chos 'chad kyi phyag rgyas), the lower two right hands extend in the Varada mudra (mchog sbyin gyi phyag rgya), the lower two left hands hold branches of the Nāga tree (klu shing) with flowers, the hair is styled in a matted topknot adorned with stupas, adorned with crowns, earrings, necklaces, bracelets, and anklets of various precious jewels that blaze with light, wearing a white silk upper garment with golden swan patterns, and a lower garment like a rainbow pattern, seated in the vajra posture. Above the clearly manifested crown of the head is a cloud-like gathering of emanations of Buddhas and Bodhisattvas, with a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect) at the crown, a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：arising) at the throat, a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：destroying) above the heart, and a yellow Maiṃ (藏文：མཻཾ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：loving-kindness) on the moon in the center of the heart. From there, light radiates. Meditating from the state of inherent nature, the wisdom being, Jetsun Jampa Gonpo (byams pa mgon po), the deity assembly, inseparable from meditation. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect) Vajra Samādza. Invocation: Maiṃ (藏文：མཻཾ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：loving-kindness)! Buddhas of the ten directions... up to 'Pratītya Ho', as mentioned before. Again, light radiates from the seed syllable in one's heart, the five families of empowerment deities and their retinues, Vajra Samādza. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect) Pañca Kula Sapariwara Argham, etc., Śabda Pratīccha Svāhā. Request that all the Tathāgatas bestow empowerment upon this. After praying thus, the empowerment deities say: 'Just as at the time of birth, I bathe you.' Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect) Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrī Ye Hūṃ. Saying this, they empower with the water of the vase, filling the entire body, and all the stains of the two obscurations are cleansed. The remaining water overflows upwards and transforms into the crown of the Tathāgata Vairochana (rnam par snang mdzad). Offering praise: Protector, great compassionate one! etc., three verses, and 'The fire of great love burns the firewood of hatred, the light of wisdom dispels the darkness of ignorance, as the successor of the Dharma, becoming the protector of beings, I prostrate to you who dwell in Tushita (dga' ldan)!' The divine son named Togkar (tog dkar), tying his own crest on your head, empowered as the supreme successor of the Buddhas, I prostrate to the venerable Mipham (mi pham) Protector!' etc., those worthy of prostration. Offering: Water and daily necessities: The water offerings, etc., are mostly water offering banners, the arrangement of water offerings radiates light, various water offerings are spread everywhere, offering to the great self-nature and the Buddhas and Bodhisattvas and their retinues. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect) Ārya Maitri Sapariwara Argham Pratīccha Puja Megha Samudra
Adorned with the teaching Dharma mudra (chos 'chad kyi phyag rgyas), the lower two right hands extend in the Varada mudra (mchog sbyin gyi phyag rgya), the lower two left hands hold branches of the Nāga tree (klu shing) with flowers, the hair is styled in a matted topknot adorned with stupas, adorned with crowns, earrings, necklaces, bracelets, and anklets of various precious jewels that blaze with light, wearing a white silk upper garment with golden swan patterns, and a lower garment like a rainbow pattern, seated in the vajra posture. Above the clearly manifested crown of the head is a cloud-like gathering of emanations of Buddhas and Bodhisattvas, with a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect) at the crown, a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：arising) at the throat, a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：destroying) above the heart, and a yellow Maiṃ (藏文：མཻཾ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：loving-kindness) on the moon in the center of the heart. From there, light radiates. Meditating from the state of inherent nature, the wisdom being, Jetsun Jampa Gonpo (byams pa mgon po), the deity assembly, inseparable from meditation. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect) Vajra Samādza. Invocation: Maiṃ (藏文：མཻཾ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：loving-kindness)! Buddhas of the ten directions... up to 'Pratītya Ho', as mentioned before. Again, light radiates from the seed syllable in one's heart, the five families of empowerment deities and their retinues, Vajra Samādza. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect) Pañca Kula Sapariwara Argham, etc., Śabda Pratīccha Svāhā. Request that all the Tathāgatas bestow empowerment upon this. After praying thus, the empowerment deities say: 'Just as at the time of birth, I bathe you.' Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect) Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrī Ye Hūṃ. Saying this, they empower with the water of the vase, filling the entire body, and all the stains of the two obscurations are cleansed. The remaining water overflows upwards and transforms into the crown of the Tathāgata Vairochana (rnam par snang mdzad). Offering praise: Protector, great compassionate one! etc., three verses, and 'The fire of great love burns the firewood of hatred, the light of wisdom dispels the darkness of ignorance, as the successor of the Dharma, becoming the protector of beings, I prostrate to you who dwell in Tushita (dga' ldan)!' The divine son named Togkar (tog dkar), tying his own crest on your head, empowered as the supreme successor of the Buddhas, I prostrate to the venerable Mipham (mi pham) Protector!' etc., those worthy of prostration. Offering: Water and daily necessities: The water offerings, etc., are mostly water offering banners, the arrangement of water offerings radiates light, various water offerings are spread everywhere, offering to the great self-nature and the Buddhas and Bodhisattvas and their retinues. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect) Ārya Maitri Sapariwara Argham Pratīccha Puja Megha Samudra

--------------------------------------------------------------------------------

་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། དེས་འགྲེས་ཏེ། མཆོད་ཡོན་གནས་སུ། ཞབས་བསིལ་ནས། སིལ་སྙན་ཅེས་པའི་བར་དང་། པཱ་དྱཾ། སོགས་སྔགས་རྣམས་སྦྱར། འདོད་ཡོན་ནི། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་དང་རོ། །རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས། །མོས་བློས་བྱམས་མགོན་སྲས་བཅས་ལ་འབུལ་ན། །བཞེས་ཤིག་བླ་མེད་གྲུབ་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྒྱལ་སྲིད་ནི། འཁོར་ལོ་ནོར་བུ་བཙུན་མོ་བློན་པོ་དང་། །གླང་པོ་རྟ་མཆོག་དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། །མི་དབང་འབྱོར་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་སྙེད་ཀུན། །བྱམས་མགོན་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་སཔྟ་
52-5-5b
མ་ཧཱ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རྟགས་བརྒྱད་ནི། བཀྲ་ཤིས་གསེར་ཉ་པདྨ་དུང་དཔལ་བེའུ། །བུམ་བཟང་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་འཁོར་ལོ་སྟེ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱང་། །བྱམས་མགོན་སྲས༴ །ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཙིཧྞ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་བརྒྱད་ནི། བཀྲ་ཤིས་ཞོ་དང་གི་ཝཾ་སིནྡྷུ་ར། །རྩྭ་མཆོག་དཱུརྦ་མེ་ལོང་ཡུངས་དཀར་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དུང་བཅས་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཀྱང་། །བྱམས་མགོན་སྲས༴ །ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ན་བཟའ་འབུལ་བ་ནི། སྣ་ཚོགས་དབང་པོའི་གཞུ་ལྟར་རབ་བཀྲ་ཞིང་། །གང་ལ་རེག་ན་བདེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི། །གོས་བཟང་རིན་ཆེན་བདག་བློ་སྦྱང་ཕྱིར་འབུལ། །བཟོད་པ་དམ་པའི་གོས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་ས་སེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། མཻཾ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། ཛཔ྄་བཟླས་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་མཻཾཿཡིག་དམར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་མཐར་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་ཀྱི་མཛད་པ་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་མཻཾ་མཻ་ཏྲི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར་ཕན་ཡོན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱམས་པས་དམ་བཅས་པའི་གཟུངས་བཟླ་བར་སྤྲོ་ན། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་པ་བྱམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཤཱཀྱ་
52-5-6a
མུ་ན་ཡེ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་ཛི་ཏེ། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ། ཨ་ཛི་ཏཉྫ་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། མཻ་ཏྲི་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ཀ་ར་ཀ་ར། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི། བྷ་ར་བྷ་ར། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མཎྜོ་བཱི་ཛེ། སྨ་ར་སྨ་ར། ཨསྨ་ཀཾ་ས་མ་ཡཾ། བོ་དྷི་བོ་དྷི། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་མོ་ཧི་མོ་ཧི་མ་ཧཱ་མོ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོ་འོ། །ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་སྨ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ་འོ། །དབང་དང་འབྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་རྣམ་བ

【现代汉语翻译】
སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། (स्फरण समये हूँ, spharaṇa samaye hūṃ, 遍满之时吽)由此施展，于供养处，足水至乐音之间，帕当(པཱ་དྱཾ།， पाद्यं，pādyaṃ，足水)等咒语皆可并用。所欲受用：十方一切处，色声香味触，殊胜圆满者，我以虔诚心，供养慈氏怙主及眷属，祈请纳受，赐予无上成就。嗡 班匝 嘎玛  ഗുണ 巴匝 布匝 德 阿 吽(ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།， ॐ पञ्च काम गुण वज्र पूजिते आः हूँ，oṃ pañca kāma guṇa vajra pūjite āḥ hūṃ， 嗡，五种感官品质，金刚，供养，阿，吽)。
国政：轮宝、如意宝、后妃、大臣，象宝、马宝、将军、珍宝，人主财富之殊胜，所有一切，我皆供养慈氏怙主及眷属。嗡 萨普达 玛哈 瑞那 扎德叉 梭哈(ཨོཾ་སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།， ॐ सप्त महारत्न प्रतीच्छ स्वाहा，oṃ sapta mahāratna pratīccha svāhā，嗡，七大珍宝，接受，梭哈)。吉祥八宝：吉祥金鱼、莲花、海螺、吉祥结，宝瓶、伞盖、胜幢、法轮，此为无上胜利之吉祥八宝，亦供养慈氏怙主及眷属。嗡 阿斯扎 芒嘎拉 匝哈 扎德叉 梭哈(ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཙིཧྞ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།， ॐ अष्ट मङ्गलम् चिह्न प्रतीच्छ स्वाहा，oṃ aṣṭa maṅgalaṃ cihna pratīccha svāhā，嗡，八吉祥，象征，接受，梭哈)。
吉祥八物：吉祥酸奶、石蜜、辛度绕(sindhura)，妙草杜尔瓦(dūrva)、明镜、白芥子，以及法螺，此吉祥八物，亦供养慈氏怙主及眷属。嗡 阿斯扎 芒嘎拉 扎雅 扎德叉 梭哈(ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།， ॐ अष्ट मङ्गलम् द्रव्य प्रतीच्छ स्वाहा，oṃ aṣṭa maṅgalaṃ dravya pratīccha svāhā，嗡，八吉祥，物品，接受，梭哈)。供养衣物：如彩虹般绚丽多彩，触之则生乐，此上妙珍贵之衣物，为调伏自心而供养，愿以忍辱之圣衣为庄严。嗡 班匝 瓦萨 塞 扎德叉 梭哈(ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་ས་སེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།， ॐ वज्र वाससे प्रतीच्छ स्वाहा，oṃ vajra vāsase pratīccha svāhā，嗡，金刚，衣服，接受，梭哈)。
赞颂：མཻཾ༔ (མཻཾ༔，मै, maiṃ，慈)诸佛之自性等如前述。以念诵真言来策励本尊之心：于前生本尊之心间，莲花日轮之上，有མཻཾཿ(མཻཾཿ，मै, maiṃ，慈)字红色，具足 bindu 及 nāda，周围环绕念诵之咒语，由此放出光明，汇聚，成办二利事业。念诵：嗡 麦 麦 扎耶 梭哈(ཨོཾ་མཻཾ་མཻ་ཏྲི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔， ॐ मै मैत्रेय स्वाहा，oṃ mai maitreya svāhā，嗡，慈，慈氏，梭哈)尽力念诵心咒。最后，为增长利益，若欲念诵慈氏菩萨所发誓之陀罗尼：顶礼三宝！顶礼圣慈氏菩萨！
那摩 瑞那 扎雅雅 纳摩 巴嘎瓦德 释迦牟尼耶 达塔嘎达雅 阿哈德 桑雅桑 布达雅 达雅塔 嗡 阿吉德 阿吉德 阿巴扎吉德 阿吉丹扎雅 哈拉哈拉 麦 德阿瓦洛吉德 嘎拉嘎拉 玛哈 萨玛雅 悉地 巴拉巴拉 玛哈 菩提 曼卓 毕杰 斯玛拉 斯玛拉 阿斯玛康 萨玛扬 菩提 菩提 玛哈 菩提 梭哈(ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་ཛི་ཏེ། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ། ཨ་ཛི་ཏཉྫ་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། མཻ་ཏྲི་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ཀ་ར་ཀ་ར། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི། བྷ་ར་བྷ་ར། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མཎྜོ་བཱི་ཛེ། སྨ་ར་སྨ་ར། ཨསྨ་ཀཾ་ས་མ་ཡཾ། བོ་དྷི་བོ་དྷི། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།，नमो रत्नत्रयाय। नमो भगवते। शाक्यमुनये। तथागताय। अर्हते सम्यक्सं बुद्धाय। तद्यथा। ॐ अजिते अजिते। अपराजिते। अजितञ्जय। हर हर। मैत्रि अवलोकिते। कर कर। महासमय सिद्धि। भर भर। महाबोधिमण्डो बीजे। स्मर स्मर। अस्माकं समयं। बोधि बोधि। महाबोधि स्वाहा।，namo ratnatrayāya. namo bhagavate. śākyamunaye. tathāgatāya. arhate samyaksaṃ buddhāya. tadyathā. oṃ ajite ajite. aparājite. ajitañjaya. hara hara. maitri avalokite. kara kara. mahāsamaya siddhi. bhara bhara. mahābodhimaṇḍo bīje. smara smara. asmākaṃ samayaṃ. bodhi bodhi. mahābodhi svāhā.， 皈依三宝。 皈依薄伽梵。 释迦牟尼。 如来。 阿罗汉。 正等觉。 即说咒曰。 嗡，无胜，无胜。 不败。 战胜无胜。 摧毁，摧毁。 慈，观照。 行，行。 大誓句，成就。 充满，充满。 大菩提坛城，种子。 忆念，忆念。 我们的誓言。 菩提，菩提。 大菩提，梭哈)。此为根本咒。
嗡 摩嘿 摩嘿 玛哈 摩嘿 梭哈(ཨོཾ་མོ་ཧི་མོ་ཧི་མ་ཧཱ་མོ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ།， ॐ मोहि मोहि महा मोहि स्वाहा，oṃ mohi mohi mahā mohi svāhā，嗡，迷乱，迷乱，大迷乱，梭哈)。此为心咒。嗡 牟尼 牟尼 斯玛拉 梭哈(ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་སྨ་ར་སྭཱ་ཧཱ།， ॐ मुनि मुनि स्मर स्वाहा，oṃ muni muni smara svāhā，嗡，牟尼，牟尼，忆念，梭哈)。此为近心咒，如是随力念诵。若与灌顶相关，则于此处观想。

【English Translation】
स्फरण समये हूँ (spharaṇa samaye hūṃ, At the time of manifestation, Hūṃ). Thus, by spreading, at the place of offering, from the foot washing to the sound of cymbals, Pādyam (པཱ་དྱཾ།, पाद्यं, pādyaṃ, Foot Water) and other mantras can be combined. Desired enjoyments: In all directions and times, forms, sounds, smells, tastes, and tangible qualities, all the excellent and perfect ones, I offer with devotion to the Loving Protector and his retinue. Please accept them and grant the supreme accomplishment. Oṃ Pañca Kāma Guṇa Vajra Pūjite Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།, ॐ पञ्च काम गुण वज्र पूजिते आः हूँ, oṃ pañca kāma guṇa vajra pūjite āḥ hūṃ, Oṃ, five sensory qualities, vajra, offering, āḥ, hūṃ).
Royal Power: The wheel jewel, wish-fulfilling jewel, queen, minister, elephant jewel, horse jewel, general, precious jewel, all the distinctions of the wealth of a human ruler, I offer to the Loving Protector and his retinue. Oṃ Sapta Mahā Ratna Pratīccha Svāhā (ཨོཾ་སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, ॐ सप्त महारत्न प्रतीच्छ स्वाहा, oṃ sapta mahāratna pratīccha svāhā, Oṃ, seven great jewels, accept, svāhā). The Eight Auspicious Symbols: The auspicious golden fish, lotus, conch, auspicious knot, vase, umbrella, victory banner, and wheel, these eight auspicious symbols of complete victory, I also offer to the Loving Protector and his retinue. Oṃ Aṣṭa Maṅgalaṃ Cihna Pratīccha Svāhā (ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཙིཧྞ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, ॐ अष्ट मङ्गलम् चिह्न प्रतीच्छ स्वाहा, oṃ aṣṭa maṅgalaṃ cihna pratīccha svāhā, Oṃ, eight auspicious, symbols, accept, svāhā).
The Eight Auspicious Substances: Auspicious yogurt, bilva fruit, sindhura, supreme grass dūrva, mirror, white mustard seeds, and the Dharma conch, these eight auspicious substances, I also offer to the Loving Protector and his retinue. Oṃ Aṣṭa Maṅgalaṃ Dravya Pratīccha Svāhā (ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, ॐ अष्ट मङ्गलम् द्रव्य प्रतीच्छ स्वाहा, oṃ aṣṭa maṅgalaṃ dravya pratīccha svāhā, Oṃ, eight auspicious, substances, accept, svāhā). Offering Clothes: Shining brightly like Indra's rainbow, bringing happiness upon touch, these excellent and precious clothes, I offer to tame my mind. May I be adorned with the sacred garment of patience. Oṃ Vajra Vāsase Pratīccha Svāhā (ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་ས་སེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, ॐ वज्र वाससे प्रतीच्छ स्वाहा, oṃ vajra vāsase pratīccha svāhā, Oṃ, vajra, clothes, accept, svāhā).
Praise: मैँ (maiṃ, Loving-kindness) The nature of all the Buddhas, etc., as mentioned before. Arousing the mind-stream through recitation: In the heart of the visualized deity, on a lotus and sun disc, is the red syllable मैँ (maiṃ, Loving-kindness) with bindu and nāda, surrounded by the mantra being recited, from which light radiates and gathers, accomplishing the benefit of both self and others. Recite: Oṃ Mai Maitriye Svāhā (ཨོཾ་མཻཾ་མཻ་ཏྲི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, ॐ मै मैत्रेय स्वाहा, oṃ mai maitreya svāhā, Oṃ, Loving-kindness, Maitreya, Svāhā) Recite the essence as much as possible. Finally, to increase the benefits, if you wish to recite the dhāraṇī vowed by Maitreya:
Homage to the Three Jewels! Homage to the Noble Maitreya! Namo Ratna Trayāya. Namo Bhagavate. Śākya Munaye. Tathāgatāya. Arhate Samyaksaṃ Buddhāya. Tadyathā. Oṃ Ajite Ajite. Aparājite. Ajitañjaya. Hara Hara. Maitri Avalokite. Kara Kara. Mahāsamaya Siddhi. Bhara Bhara. Mahābodhimaṇḍo Bīje. Smara Smara. Asmākaṃ Samayaṃ. Bodhi Bodhi. Mahābodhi Svāhā (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་ཛི་ཏེ། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ། ཨ་ཛི་ཏཉྫ་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར་། མཻ་ཏྲི་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ཀ་ར་ཀ་ར། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི། བྷ་ར་བྷ་ར། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མཎྜོ་བཱི་ཛེ། སྨ་ར་སྨ་ར། ཨསྨ་ཀཾ་ས་མ་ཡཾ། བོ་དྷི་བོ་དྷི། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།, नमो रत्नत्रयाय। नमो भगवते। शाक्यमुनये। तथागताय। अर्हते सम्यक्सं बुद्धाय। तद्यथा। ॐ अजिते अजिते। अपराजिते। अजितञ्जय। हर हर। मैत्रि अवलोकिते। कर कर। महासमय सिद्धि। भर भर। महाबोधिमण्डो बीजे। स्मर स्मर। अस्माकं समयं। बोधि बोधि। महाबोधि स्वाहा।, namo ratnatrayāya. namo bhagavate. śākyamunaye. tathāgatāya. arhate samyaksaṃ buddhāya. tadyathā. oṃ ajite ajite. aparājite. ajitañjaya. hara hara. maitri avalokite. kara kara. mahāsamaya siddhi. bhara bhara. mahābodhimaṇḍo bīje. smara smara. asmākaṃ samayaṃ. bodhi bodhi. mahābodhi svāhā., Homage to the Three Jewels! Homage to the Bhagavan! Shakyamuni! Tathagata! Arhat! Perfectly Awakened One! Thus: Oṃ, Unconquered, Unconquered. Unvanquished. Victorious over the Unconquered. Destroy, Destroy. Loving-kindness, Observing. Do, Do. Great Samaya, Accomplishment. Fill, Fill. Great Bodhi Mandala, Seed. Remember, Remember. Our Samaya. Bodhi, Bodhi. Great Bodhi, Svāhā). This is the root mantra.
Oṃ Mohi Mohi Mahā Mohi Svāhā (ཨོཾ་མོ་ཧི་མོ་ཧི་མ་ཧཱ་མོ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ།, ॐ मोहि मोहि महा मोहि स्वाहा, oṃ mohi mohi mahā mohi svāhā, Oṃ, Bewilder, Bewilder, Great Bewilder, Svāhā). This is the heart mantra. Oṃ Muni Muni Smara Svāhā (ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་སྨ་ར་སྭཱ་ཧཱ།, ॐ मुनि मुनि स्मर स्वाहा, oṃ muni muni smara svāhā, Oṃ, Sage, Sage, Remember, Svāhā). This is the close heart mantra, recite as appropriate. If related to empowerment, visualize here.

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བསྐྱེད་ཆོག་སོགས་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ་པའམ། མདོར་བསྡུ་ན། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རྗེ་བཙུན་བྱམས་མགོན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་དུང་ཞལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་བགེགས་མཐར་བྱེད་དམ་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ་བའམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་རྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་མཆོད་འབུལ་དང་། བྱམས་ཆེན་མེ་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོ་སྲས་དང་བཅས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་དང་། ལུང་རྟོགས་ཀྱི་བཤད་སྒྲུབ་འཕེལ་ཞིང་བསླབ་གསུམ་རྣམ་པར་
52-5-6b
དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་མྱུར་དུ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། མ་འབྱོར་བ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་གོང་སྨྲོས་ལྟར་བྱས་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ།། །།གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། བཅས་གཤོམ་གོང་སྨྲོས་བྱས་ནས་བདག་མདུན་བུམ་སྒྲུབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་མཚམས་གཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། དེ་ལ་རྒྱལ་ཚབ་བྱམས་ཆེན་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་འདི་ཉིད་ངོ་བོ་གདོད་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བརྙེས་སུ་ཟིན་ཀྱང་། རྣམ་པ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་ནས་བརྩམས་འཇུག་པ་བདེ་བ་དང་ལམ་བདེ་བའི་བཟང་པོ་སྤྱོད་པས་ས་བཅུའི་མཐར་འཛེགས་ཏེ། ད་ལྟ་དགའ་ལྡན་ཡིད་དགའ་ཆོས་འཛིན་གྱི་འདུན་ས་ཆེན་པོར་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་བཞུགས་ཤིང་། མ་འོངས་པ་ཚེ་ལོ་ཡར་འཕེལ་བརྒྱད་ཁྲི་ལ་སླེབ་པའི་ཚེ་ཛམྦུའི་གླིང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་དང་། ད་ལྟ་ཐུབ་པའི་བསྟན་ལ་དགེ་རྩ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་གྱི་འབྲེལ་པ་བཞག་པ་རྣམས་རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་འདུས་པ་དང་པོ་བར་པ་ཐ་མ་རྣམས་སུ་མིར་སྐྱེས་ནས་གྲོལ་བ་
52-5-7a
ཐོབ་པ་དང་ད་ལྟ་བྱམས་མགོན་ཡིད་ལ་བྱས་ཤིང་སྨོན་ལམ་བཏབ་ན་ཤི་འཕོས་ནས་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་སུ་སྐྱེས་ཏེ་བྱམས་ཆེན་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ནས་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐོབ་པ་དང་། གཞན་ཡང་བསླབ་པ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་བཤད་སྒྲུབ་འཕེལ་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་དགོས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་མགོན་པོ་བྱམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་ཐོར་བུ་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། སྐབས་སུ་བ

【现代汉语翻译】
或者如前所说，进行完整的生起次第修法。简而言之，观想宝瓶为自生宫殿，尊贵的慈氏怙主刹那间于其中显现，从其身流出甘露，充满宝瓶。如此观想后，念诵一百零八遍心咒。用三字明（藏文：འབྲུ་གསུམ།，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）供养法螺、供品和供水，然后将宝瓶本尊化光融入宝瓶。对于事业瓶，观想并念诵摧破魔军或盘绕明咒，或者仅以真言加持即可。接下来是结行：重新准备供品并加持，如自生起次第般进行供养和赞颂，以‘慈氏大悲火’等偈颂赞颂。祈请尊贵的慈氏怙主及其眷属加持，使佛教兴盛、广弘并长久住世，使闻思修三学增上，三学清净。祈请迅速赐予我和所有众生殊胜和共同的成就。如此祈愿后，念诵百字明忏悔不足之处，将前方的智慧尊者融入所依物，如前所述进行自生起次第的收摄、回向和祈愿，最后诵吉祥偈。
第三，是加持灌顶的仪轨：如前准备供品，完成自生、前生和宝瓶修法。为弟子沐浴，驱逐邪魔，设立保护结界，明确发心。这位弥勒（慈氏）佛的代表，慈氏大悲怙主，虽然其自性本已在法界中证得圆满正觉，但为了利益众生，从发菩提心开始，以善妙的行持，最终证得十地。现在于兜率天喜足宫，作为我们导师释迦牟尼佛的代表而住世。未来寿命增长至八万岁时，将在南赡部洲示现成佛的事业。现在，凡是对佛法结下上、中、下等善缘者，都将在弥勒佛初会、中会、末会时转生为人，获得解脱。现在，如果忆念慈氏怙主并祈祷，死后将往生兜率天，得见慈氏胜尊，获得佛法甘露。此外，还能清净三学，增上闻思修，具有诸多利益。现在，从现有的弥勒怙主的零星修法传承中，选择适合当下的...

【English Translation】
Alternatively, one can perform the elaborate generation stage as described before. In brief, visualize the vase as a self-arisen palace, and the venerable Maitreya (Jampa Gonpo) instantaneously appearing within it, with a stream of nectar flowing from his body, filling the vase. Having visualized this, recite the essence mantra one hundred and eight times. Offer the conch shell, offerings, and water with the three syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum), and then dissolve the vase deity into light into the vase. For the action vase, visualize and recite the mantra that destroys the armies of demons or the coiled mantra, or simply bless it with mantra. Next is the concluding ritual: replenish the offerings and bless them, make offerings and praises as in the self-generation stage, and praise with verses such as 'Maitreya, great compassion fire'. Pray that the venerable Maitreya, along with his retinue, bless the precious teachings of the Buddha to flourish, spread, and remain for a long time, that the scriptural and realization-based practices increase, and that the three trainings be completely purified. Pray that he quickly grants both supreme and common attainments to myself and all sentient beings. After praying in this way, recite the hundred-syllable mantra to confess any shortcomings, dissolve the wisdom being in front into the support, perform the dissolution, dedication, and aspiration of the self-generation stage as described above, and finally recite auspicious verses.
Third, is the ritual of empowerment: prepare the offerings as before, and complete the self-generation, front-generation, and vase practices. Bathe the disciple, dispel obstacles, establish a protective boundary, and clarify the motivation. This representative of Maitreya (the Buddha of Loving-Kindness), the compassionate protector Maitreya, although his nature has already attained perfect enlightenment in the realm of Dharma, from the moment of generating Bodhicitta, through excellent conduct, has ultimately ascended to the tenth Bhumi. Now, in the Tushita Heaven, the Joyful Land, he resides as the representative of our teacher Shakyamuni Buddha. In the future, when the lifespan increases to eighty thousand years, he will demonstrate the deeds of a Buddha in this Jambudvipa. Now, all those who have made connections with the Dharma, whether superior, middling, or inferior, will be reborn as humans and attain liberation in the first, middle, and last assemblies of Maitreya. Now, if one remembers the protector Maitreya and prays, after death, one will be reborn in the Tushita Heaven, see the face of the victorious Maitreya, and receive the nectar of Dharma. Furthermore, one will purify the three trainings, increase scriptural and realization-based practices, and have many great benefits. Now, from the existing scattered lineages of Maitreya's practices, choose the one that is suitable for the present...

--------------------------------------------------------------------------------

བས་པ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱཀ་རས་མ་ཕམ་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཞབས་ལས་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ། །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པའི་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་རྒྱལ་ཚབ་བླ་མ་རྗེ༔ འབྱུང་འགྱུར་སངས་རྒྱས་བྱམས་མགོན་གྱི༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་༔ དེ་ཡི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཀུན༔ བདག་ལ་དབང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གསུམ། ལེགས་འོངས་བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་བཟང་༔ སླད་ནས་འབྱོན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ བྱམས་པས་དེང་འདིར་བྱིན་རློབས་ཤིང་༔ དེ་ཡི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཀུན༔ དབང་གི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱ༔ ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བླ་མ་དང་རྒྱལ་ཚབ་
52-5-7b
བྱམས་མགོན་དབྱེར་མེད་པ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། དགེ་བ་ལ་ཡི་རངས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མི་ཕམ་མགོན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བདག་གིས་གཟུང་༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར། གནས་ཁང་ཡང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མཻཾཿཡིག་དམར་སེར་འོད་འབར་བ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོ་སྐུ་མདོག་གསེར་སྦྱང་གི་སོགས་ནས། ཞབས་གཉིས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་འོ། །དེ་ལྟར་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་ལ། མཻཾཿསེར་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། 
52-5-8a
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་དང་དབང་པོའི་སྒོ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་། སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛ་ཛཿ ཞེས་དབབ། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་མེ་ཏོག་ཀྱང་འཐོར། བདག་གཞན་སྣང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་མཻཾཿཡིག་སེར་པོའི་རང་བཞིན་དུ་

【现代汉语翻译】
这是第二佛陀莲花生大士从弥勒怙主无著贤处听闻的甚深窍诀，是化身大掘藏师龙萨娘波的甚深伏藏中取出。为了进行如此的灌顶等，请准备献曼扎。双手合十，手捧鲜花，以强烈的虔诚祈祷，跟随我念诵：
唉玛，摄政上师尊！
未来佛陀慈氏尊！
请您加持于我等，
彼之所有法蕴聚！
祈请赐予我等灌！ (念诵三遍)
善哉，善来，汝等具善缘！
未来出世之薄伽梵！
慈氏于今作加持，
彼之所有法蕴聚！
灌顶之果愿显现！
如是生起欢喜。为了清净相续，观想上师与摄政弥勒怙主无二无别，周围环绕着诸佛菩萨、勇士空行、护法守誓，以及具有智慧之眼的护法神等，于其面前皈依、忏悔罪业，随喜善根，并发起无上菩提心，清晰观想并跟随我念诵：
皈依弥勒怙主尊！
一切罪业皆忏悔！
随喜一切诸善根！
我等誓取佛菩提！ (念诵三遍)
为了成就灌顶之基，请如是观想：
净治。从空性中，所有地界皆转为清净的佛刹。处所亦为从智慧自显而成的宫殿中央，莲花和月亮垫上。你们自己的心性本质为mēṃ（藏文：མཻཾཿ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：弥勒种子字），红色光芒闪耀。从那完全转变，刹那间成为至尊弥勒怙主，身色如精炼黄金等，双足以菩萨跏趺坐姿安住。如是清晰观想，头顶有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），等等，如前迎请本尊时一样。mēṃ（藏文：མཻཾཿ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：弥勒种子字）为黄色，从上师心间也放射出充满虚空的光芒，迎请所有佛菩萨化为至尊弥勒怙主之相。
观想从你们的头顶和所有感官之门、毛孔中，纷纷融入（智慧尊），生起坚定的信心！伴随着香和音乐，进行仪轨中的迎请，并在心咒下方加入：班杂 嘉纳 阿贝夏 雅 呸 呸 扎 扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。将金刚杵置于头顶，念诵：底叉 班杂 雅 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并撒花。观想自他一切显现皆为mēṃ（藏文：མཻཾཿ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：弥勒种子字）字黄色之自性。

【English Translation】
This is the profound instruction that the Second Buddha Padmākara heard from the venerable Asanga, the Regent Maitreya, a profound treasure that emerged from the secret treasures of the great emanation treasure revealer, Klongsal Nyingpo. In order to perform such an empowerment, etc., please prepare to offer a maṇḍala. With palms together, holding flowers, and with strong devotion, repeat this prayer after me:
Emaho, Regent Lama Lord!
Future Buddha, Loving Protector!
Please bless me,
And all of his Dharma aggregates!
Please grant me empowerment! (Recite three times)
Welcome, son, you are fortunate!
The Bhagavan who will come in the future!
Loving One, blesses here today,
And all of his Dharma aggregates!
May the fruit of empowerment be manifested!
Thus, generate joy. In order to purify the mindstream, visualize the Lama inseparable from the Regent Maitreya, surrounded by all the Buddhas and Bodhisattvas, heroes and ḍākinīs, Dharma protectors and oath-bound guardians, and protectors with eyes of wisdom, and in front of them, take refuge, confess sins, rejoice in virtue, and generate the supreme bodhicitta. Visualize clearly and repeat after me:
I take refuge in the Loving Protector!
I confess all sins separately!
I rejoice in all virtues!
I take hold of the Buddha's enlightenment! (Recite three times)
In order to accomplish the basis of empowerment, please visualize as follows:
Purification. From emptiness, all places transform into pure Buddhafields. The dwelling is also a palace in the center of which is a lotus and moon seat, arising from self-appearing wisdom. The essence of your own mind is a red-yellow, blazing mēṃ (Tibetan: མཻཾཿ, Sanskrit Devanagari: मै, Sanskrit Romanization: maiṃ, Chinese literal meaning: Maitreya seed syllable). From that complete transformation, in an instant, the venerable Maitreya, the Protector, whose body color is like refined gold, etc., sits with his two legs in the vajra posture. Visualize clearly in this way, with a white oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ) at the crown of the head, etc., as in the case of the front generation. Mēṃ (Tibetan: མཻཾཿ, Sanskrit Devanagari: मै, Sanskrit Romanization: maiṃ, Chinese literal meaning: Maitreya seed syllable) is yellow, and from the heart of the teacher, light rays filling the sky radiate, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas to transform into the form of the venerable Maitreya, the Protector.
Visualize that from the crown of your head and all the sense doors, all the pores of your skin, they are absorbed, and generate strong faith! Accompanied by incense and music, perform the invitation from the ritual text, and below the heart mantra, add: Vajra Jñāna Āveśaya Pheṃ Pheṃ Ja Jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Place the vajra on the head, and recite: Tiṣṭha Vajra Ya Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), and scatter flowers. Visualize that all appearances of self and others are the nature of the yellow mēṃ (Tibetan: མཻཾཿ, Sanskrit Devanagari: मै, Sanskrit Romanization: maiṃ, Chinese literal meaning: Maitreya seed syllable) syllable.

--------------------------------------------------------------------------------

གསལ་ཐོབས་ལ་སེམས་གཟུང་བར་ཞུ། ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་ཏེ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་སྒྲིབ་པ་གཏོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བླུག་པའི་ཆོ་ག་མཛད་པར་མོས་ཤིག །མཻཾ༔ མི་ཕམ་མགོན་པོ་རྒྱལ་བ་བྱམས་པ་དང་༔ དེ་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་དག་གི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འདུས་པའི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མཻཾཿམཻ་ཏྲི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དབང་བསྐུར་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ལུས་ལྷར་བསྒོམ་པར་དབང་། འཕགས་པའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཕྲེང་བ་འཛིན་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཕྱོགས་
52-5-8b
བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སོ་སོའི་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་བྱམས་མགོན་གྱི་གཟུངས་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པ་དབྱངས་གསལ་གྱི་འཁོར་ལོར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མཻཾ༔ མི་ཕམ་མགོན་པོའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་དང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡི༔ གསུང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ དབང་མཆོག་རྗེས་འཇུག་ངག་གིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག །དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། འཕགས་པའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། མཻཾ༔ རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་ཐབས་ཤེས་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་རིག་མདངས་ཀྱི༔ དབང་མཆོག་རྗེས་འཇུག་སེམས་ཀྱིས་ཐོབ་ནས་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་གོ་འཕང་མཉམ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ཡིད་
52-5-9a
ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འཕགས་པའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཕྱག་མཚན་ཀླུ་ཤིང་སྡོང་པོ་མེ་ཏོག་སེར་པོ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་ད

【现代汉语翻译】
请注意专注，上师也一心专注于此‘专注而持心’之三摩地，故传承将被加持。持有宝瓶，观想上师与坛城本尊无别，手持甘露宝瓶，从你们的顶轮开始，净化所有业障，并将智慧注入你们的相续。念诵：མཻཾ༔（藏文），मै（梵文天城体），maiṃ（梵文罗马拟音），慈，弥勒）弥勒怙主胜者慈氏尊，及其所生一切诸坛城，所有圣众悉皆聚集此，祈愿具缘随行获此胜灌顶。ཨོཾ་མཻཾཿམཻ་ཏྲི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文），ॐ मैः मैत्रेय स्वाहा（梵文天城体），oṃ maiḥ maitreya svāhā（梵文罗马拟音），嗡，慈，弥勒，梭哈）ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文），काय अभिषिञ्च ओम्（梵文天城体），kāya abhiṣiñca om（梵文罗马拟音），身，灌顶，嗡）
给予灌顶宝瓶之水。由此获得身之灌顶，净化身体的疾病、邪魔和罪障，有权观修身体为本尊，并成为与圣者之身无二无别的有缘者。持有念珠，观想上师心间的光芒，从前方生起以及十方诸佛的心间，所有秘密真言都汇聚成慈氏尊的咒语，融入你们的喉轮音声明点的轮涅之中。念诵：མཻཾ༔（藏文），मै（梵文天城体），maiṃ（梵文罗马拟音），慈，弥勒）
弥勒怙主尊口所宣说，加持以及随后所开许，所有语之法蕴皆圆满，祈愿随行语获胜灌顶。念诵咒语结尾：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文），वाक अभिषिञ्च आः（梵文天城体），vāka abhiṣiñca āḥ（梵文罗马拟音），语，灌顶，啊）将念珠置于喉间。由此获得语之灌顶，净化语言的疾病、邪魔和罪障，有权念诵真言，并成为与圣者之语无二无别的有缘者。再次观想上师心间的光芒照耀，从前方生起以及十方诸佛的心间，智慧的智慧以金刚的形式显现，融入你们的心间种子字之中。将金刚杵置于心间，念诵：མཻཾ༔（藏文），मै（梵文天城体），maiṃ（梵文罗马拟音），慈，弥勒）
胜者慈氏之方便与智慧，三摩地，以及智悲力之事业，祈愿随行心获胜灌顶已，与薄伽梵果位等同。念诵咒语结尾：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文），चित्त अभिषिञ्च हुम्（梵文天城体），citta abhiṣiñca hūṃ（梵文罗马拟音），心，灌顶，吽）由此获得意之灌顶，净化意念的疾病、邪魔和罪障，有权观修意念法性之义，并成为与圣者之意无二无别的有缘者。再次，由于对上师的虔诚，从上师的心间放射出光芒，十方诸佛的所有功德和事业的力量，以法器、龙树、树木、鲜花等形式显现。

【English Translation】
Please pay attention and concentrate. The master also focuses single-mindedly on this samadhi of 'holding the mind with focus', so the lineage will be blessed. Holding the vase, visualize the master as inseparable from the deities of the mandala, holding the nectar vase, purify all the obscurations from the crown of your heads, and pour wisdom into your continuum. Recite: མཻཾ༔ (Tibetan), मै (Sanskrit Devanagari), maiṃ (Sanskrit Romanization), Loving-kindness, Maitreya). Maitreya, the Protector, the Victorious One, and all the mandalas arising from him, all the hosts of deities gathered here, may the fortunate followers receive this supreme empowerment. ཨོཾ་མཻཾཿམཻ་ཏྲི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan), ॐ मैः मैत्रेय स्वाहा (Sanskrit Devanagari), oṃ maiḥ maitreya svāhā (Sanskrit Romanization), Om, Mai, Maitreya, Svaha) ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Tibetan), काय अभिषिञ्च ओम् (Sanskrit Devanagari), kāya abhiṣiñca om (Sanskrit Romanization), Body, Abhisheka, Om)
Give the empowerment vase water. By this, you receive the empowerment of the body, purify the diseases, evil spirits, and sins of the body, have the authority to meditate on the body as the deity, and become fortunate ones who are inseparable from the body of the noble ones. Holding the rosary, visualize the light from the master's heart, from the front generation and from the hearts of all the Buddhas of the ten directions, all the secret mantras are gathered in the form of the mantra of Maitreya, and dissolve into the wheel of vowels and consonants in your throat chakra. Recite: མཻཾ༔ (Tibetan), मै (Sanskrit Devanagari), maiṃ (Sanskrit Romanization), Loving-kindness, Maitreya)
Spoken from the mouth of Maitreya, the Protector, blessed and subsequently permitted, all the complete collection of the Dharma of speech, may the followers receive the supreme empowerment of speech. Recite the end of the mantra: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan), वाक अभिषिञ्च आः (Sanskrit Devanagari), vāka abhiṣiñca āḥ (Sanskrit Romanization), Speech, Abhisheka, Ah) Place the rosary on the throat. By this, you receive the empowerment of speech, purify the diseases, evil spirits, and sins of speech, have the authority to recite mantras, and become fortunate ones who are inseparable from the speech of the noble ones. Again, visualize the light from the master's heart shining, from the front generation and from the hearts of all the Buddhas of the ten directions, the wisdom of awareness appears in the form of a vajra, and dissolves into the seed syllable in your heart. Place the vajra on the heart, recite: མཻཾ༔ (Tibetan), मै (Sanskrit Devanagari), maiṃ (Sanskrit Romanization), Loving-kindness, Maitreya)
The skillful means and wisdom of the Victorious Maitreya, samadhi, and the activities of wisdom, compassion, and power, may the followers receive the supreme empowerment of mind, and become equal to the state of the Bhagavan. Recite the end of the mantra: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), चित्त अभिषिञ्च हुम् (Sanskrit Devanagari), citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization), Mind, Abhisheka, Hum) By this, you receive the empowerment of mind, purify the diseases, evil spirits, and sins of mind, have the authority to meditate on the meaning of the nature of mind, and become fortunate ones who are inseparable from the mind of the noble ones. Again, due to devotion to the master, light radiates from the master's heart, the power of all the qualities and activities of all the Buddhas of the ten directions appears in the form of implements, Nagarjuna, trees, flowers, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲངས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་དང་ཡན་ལག་རྣམས་སུ་ཐིམ་པས་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཀླུ་ཤིང་སྡོང་མེ་ཐོགས་ལ། མཻཾ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྒྱས་པའི་སྡོང་པོ་ལ༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་བཀླུབས་པའི་ལོ་མ་དང་༔ གྲུབ་པ་འབྲས་བུ་གསལ་བའི་མེ་ཏོག་འབྲས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྤེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་ཚིགས་གཅད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གིས་སྦྱིན། ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་གོང་གི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཤམ་དུ་གསལ་བ་ལྟར་བསྒྲུབ་བོ། །བྱམས་ཆེན་མཛོད་སྤུའི་འོད་ཀྱི་
52-5-9b
ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །ཡིད་དགའ་ཆོས་འཛིན་འདུན་སར་ལེགས་དྲངས་ཏེ། །མ་ཕམ་རྒྱལ་ལས་གསུང་གི་བདུད་རྩི་ནོད། །ས་བཅུའི་ཁྲི་སྟེགས་མྱུར་དུ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཉེར་མཁོ་ངོ་མཚར་གྱི་དཔྱིད་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
观想融入你们的脐轮和肢体，从而获得所有功德和事业的灌顶。手持龙树菩提树，念诵：嗡（梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。
མཻཾ༔（藏文，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：无对应）。以菩提心之水滋养，此乃增长法蕴之树，枝繁叶茂，事业繁多，成就之花果清晰显现，愿圆满获得功德与事业之灌顶！
咒语最后念诵：萨瓦 阿毗षेक 啥（藏文，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：一切灌顶 啥）。由此获得功德与事业的灌顶，净除所知障，获得菩提心的力量，成为具有增长佛陀事业能力的有缘者。
之后，以七宝等供养，念诵偈颂，可繁可简。念诵‘耶达玛’（梵文：ye dharma hetu prabhava，诸法因缘生）和吉祥祈愿文，并撒花。承诺三昧耶，献曼扎，完成后续灌顶仪轨。上师从后续仪轨的供养赞颂到吉祥祈愿文，都按照前面所说的观想方式进行。
以慈悲大尊（观世音菩萨）眉间毫毛之光芒铁钩，将意喜（Jigdral Yeshe Dorje）迎请至欢喜法座，赐予无热恼胜者（弥勒佛）之语甘露，愿迅速获得十地之宝座！
此乃莲花自在慧无边（Pema Garwang Lodro Thaye）于宗学德钦颇章（Dzongshod Deshek Dupa Phodrang）所著之所需珍宝之源泉。愿吉祥增上！

【English Translation】
Visualize that it dissolves into your navel and limbs, thereby obtaining all the empowerments of qualities and activities. Holding the Nagabodhi tree, recite: Om.
Maiṃ! Nourished by the water of bodhicitta, this is the tree that increases the heap of dharma, with leaves full of various activities, and flowers and fruits of accomplishment clearly manifested. May I completely obtain the empowerment of qualities and activities!
At the end of the mantra, recite: Sarva Abhiṣiñca Hrīḥ. By this, obtain the empowerment of qualities and activities, purify the obscurations of knowledge, obtain the power of bodhicitta, and become a fortunate one with the ability to increase the activities of the Buddha.
After that, offer the seven royal emblems and other items, reciting verses, either in detail or in brief. Recite 'Ye Dharma' and auspicious prayers, and scatter flowers. Commit to the samaya, offer the mandala, and complete the subsequent empowerment rituals. The master, from the offering and praise of the subsequent rituals to the auspicious prayers, should perform them according to the visualization method described above.
With the iron hook of the light from the urna hair of the Great Compassionate One (Avalokiteśvara), may Jigdral Yeshe Dorje be well invited to the joyful dharma seat, receive the nectar of speech from the Niratapa Victor (Maitreya), and may he quickly obtain the throne of the ten bhumis!
This is the source of needed treasures composed by Pema Garwang Lodro Thaye at Dzongshod Deshek Dupa Phodrang. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

